11月6日下午,清华大学外文系博士生导师封宗信教授应邀在蜂巢众创园为大外部教师做了题为“符号学视角下的翻译、回译与经典解读”的专题讲座。讲座由大外部教师周华北主持,大外部专任教师参加此次讲座。
讲座中,封宗信教授以符号学理论为切入点,阐述了符号学对语言学的重要性,总结了当今翻译学研究的新趋势,并通过对《爱丽丝梦游奇境记》的不同汉译本所进行的个案研究,多角度揭示了翻译研究的视角以及方法等。
最后,与会教师就讲座主题和封宗信教授进行了热烈的讨论交流。此次讲座以充实、新颖的内容以及启发性的思维,为大外部教师的学术研究提供了崭新的研究思路和全新的视野。
附:
封宗信教授简介:
封宗信,清华大学外文系教授、博士生导师。北京大学博士(1998)、北京外国语大学博士后(1998-2000),2005年入选“教育部新世纪优秀人才支持计划”。哈佛大学访问学者(2003-2004)、剑桥大学访问学者(2007)、加州大学伯克利校区富布莱特学者(Fulbright Research Scholar, UC Berkeley, 2009-2010)。
教育部人文社科重点研究基地——北京外国语大学“中国外语教育研究中心”第五届学术委员会委员,中国文体学研究会副会长,全国认知诗学研究会副会长。国家社科基金项目通讯评委、成果鉴定专家;国家留学基金委评审专家;中国博士后科学基金通讯评议评审专家;教育部人文社科基金项目评审专家;教育部学位与研究生教育学科评估专家、学位论文评议专家;北京市哲学社会科学基金项目规划指南专家、项目评审及成果鉴定专家。
研究方向:语言学理论、语用学、文体学、叙事学、翻译研究。在国际符号学研究会会刊Semiotica (Berlin: Walter de Gruyter)、比较文学与世界文学评论Neohelicon (Springer Netherlands)、国际诗学与语言学协会会刊Language and Literature (London: Sage Publications)、国际叙事研究会会刊Narrative (Ohio State University Press)、European Review (Cambridge University Press)、Perspectives: Studies in Translatology (London: Routledge)、Journal of World Languages (London: Routledge)等刊物上发表原创论文有6篇被SSCI或A&HCI检索收录。在英、美出版的专题研究文集和瑞典、香港及内地出版的国际会议论文集发表英文论文20多篇。在《外语教学与研究》《国外文学》《外语教学》《中国翻译》《文学理论前沿》等刊物上发表论文20多篇。专著有《文学语篇的语用文体学研究》《语言学理论与流派》(与刘润清合著)《现代语言学流派概论》;译著包括西方哥特小说经典《奥特兰多城堡》(百花文艺出版社)、丹麦哲学家克尔凯郭尔文集《非此即彼》(中国工人出版社)、科学美国人趣味数学系列《悖论与谬误》和《迷宫与幻方》(上海科技教育出版社)。