本网讯(外国语学院 单李欣)6月29日下午,贵州大学外国语学院硕士研究生导师,朱晓烽博士应邀来外国语学院做学术讲座,并与外国语学院教师进行座谈。外国语学院书记、院长和全体教师参加了本次讲座。
本次讲座题目为《副文本在译者研究中的运用及其理论价值》。朱晓烽博士主要介绍了“副文本”(paratext)——是指围绕于文本周边的言语或非言语材料,在译作生产与传播过程中,副文本作为译文的延伸,架起了作者—译者—读者之间沟通的桥梁。就译者研究而言,它是我们了解译者翻译思想、行为决策以及译者与翻译外部因素之间互动关系的重要材料。唯有将译文与副文本相结合加以分析,才能对译者个体差异、译者群体共性作出更为立体、客观的描述。
朱晓烽副教授是清华大学外国语言文学博士。研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史等;主持省部级、厅级和校级科研及教改项目共计四项;参与国家社科基金项目两项;编写英语精读、汉英翻译教材两部;在《外语电化教学》、《中国科技翻译》、Asia Pacific Translation & Intercultural Studies等国内外学术刊物上发表论文近十篇。
讲座最后,他结合自己的研究学习经历,同参会教师就外语类教师进行人文社科类科研的方法和经验展开广泛交流。
图文:单李欣
审核:徐焱 周丽